SEO penalty when content is translated & use on a different blog?

Author Topic: SEO penalty when content is translated & use on a different blog?  (Read 4809 times)

Offline venkatweetzTopic starter

  • Trade Count: (0)
  • Semi-Newbie
  • *
  • Thank You 0
  • Posts: 27
  • Karma: 0
    • Organik Monster
I want to translate articles from my English language blog with a Blog in the Tamil language. The articles would be translated. Could there be a penalty for duplicate content?

Thank you for your support!

Offline mvminfotech

  • Trade Count: (0)
  • Semi-Newbie
  • *
  • Thank You 1
  • Posts: 24
  • Karma: 0
Probably not. The reason is if you translate an article in english to any other language you gonna need to make some changes on it to make sense. If you want to do this I recommend to change few words, cut some parts and add few parts to it.
But if you just copy - transtale and past, it maybe won't work 100%

Offline organictextiles

  • Trade Count: (0)
  • Jr. Member
  • **
  • Thank You 0
  • Posts: 55
  • Karma: 0

Google claims there is NO duplicate content penalty, yet rankings can be impacted negatively, apparently, by what looks like 'duplicate content' problems.

Offline Michealyardy

  • Trade Count: (0)
  • Full Member
  • ***
  • Thank You 5
  • Posts: 141
  • Karma: 0
Here's what Google has to say about how to treat languages:

Many websites serve users from around the world with content translated or targeted to users in a certain region. Google uses the rel="alternate" hreflang="x" attributes to serve the correct language or regional URL in Search results.
More here:

Offline infosteve

  • Trade Count: (0)
  • Semi-Newbie
  • *
  • Thank You 2
  • Posts: 33
  • Karma: 0
    • How much to make an app
One of the biggest no-nos in search engine optimisation (SEO) is having duplicate content on your site or third-party locations. So what happens when you have the same content translated into another language?

The quick answer is that Google doesn’t see translated content as duplication. The reason for this is that when you translate text from one language to another, enough changes are made that you essentially have new content on your hands.

Sounds simple, right? Well, it is – as long as you get professional translation. If you use software to translate your content, you won’t get the necessary changes to grammar structure and wording to create “new” content. Instead, each word is basically swapped for the closest dictionary alternative and that will be seen as duplicate content by Google.

Google’s former head of web spam confirmed all this back in 2011.

You’ll also see on the Google Search Console site that “text translated by an automated tool without human review or curation before publishing” is enough grounds for a search penalty. This also applies to WordPress plugins and other free translation tools you may find online.


Related Topics

  Subject / Started by Replies Last post
3 Replies
Last post 05-10-2011, 17:34:10
by aprilhomer
9 Replies
Last post 10-08-2017, 02:05:25
by damponting44
1 Replies
Last post 01-23-2014, 00:42:13
by KimberlyPerino
3 Replies
Last post 04-19-2016, 00:39:42
by TomClarke
0 Replies
Last post 06-13-2016, 03:53:23
by Datacol